Dịch vụ dịch thuật hành chính pháp lý

Với xu thế toàn cầu hóa, hội nhập để phát triển thì nền kinh tế cần có ngôn ngữ giao thoa cho việc giao lưu phát triển. Dịch vụ dịch thuật hành chính pháp lý – pháp luật là công việc cần được sử dụng để hội nhập dựa trên sự bảo đảm tính pháp lý, cũng như tuân thủ pháp luật.

Dịch vụ dịch thuật hành chính - pháp lý

Dịch vụ dịch thuật hành chính – pháp lý

Dịch thuật hành chính pháp lý – pháp luật là gì?

Pháp lý – pháp luật là những quy tắc, điều lệ của mỗi quốc gia xây dựng để thực hiện quản lý, kiểm soát, chấn chỉnh hoạt động, hành vi theo đúng quy chuẩn cho phép. Để mở cửa giao thương thì mỗi quốc gia cũng đã có những bộ luật định riêng.

Tương tự như dịch thuật hợp đồng, dịch thuật tài liệu hành chính – pháp luật là công việc chuyển đổi thông tin về luật định từ ngôn ngữ của văn bản hiện tại sang ngôn ngữ được yêu cầu.

Đây là lĩnh vực chuyên ngành về pháp luật, các doanh nghiệp cần sử dụng để đảm bảo hoạt động đúng quy phạp mà luật định ra tại mỗi nước trên thế giới.

Dịch thuật hành chính pháp lý – pháp luật là gì?

Tại sao cần sử dụng dịch vụ này ?

Trên thế giới, mỗi nước có một ngôn ngữ riêng, có hệ thống pháp luật riêng. Khi hoạt động tại một lãnh thổ thuộc quốc gia nào đó thì bắt buộc phải hiểu luật pháp nơi đó. Đây là lý do chính mà chúng ta cần sử dụng dịch vụ dịch thuật hành chính pháp lý – pháp luật.

Giống như dịch vụ dịch thuật công chứng (https://dichthuat.edu.vn/dich-vu-dich-thuat-cong-chung), dịch vụ này đòi hỏi kiến thức về ngôn ngữ và kiến thức cả về pháp luật cũng như thuật ngữ chuyên ngành hành chính pháp lý – pháp luật, đảm bảo dịch thuật đúng và chính xác nội dung văn bản.

Văn bản pháp luật là những quy chuẩn để điều chỉnh hài hòa mối quan hệ giao thương giữa các bên với nhau thuộc cấp độ quốc tế.

Tránh hiểu lầm thông điệp của nhau nên việc dịch thuật hay phiên dịch đều phải cẩn trọng. Sai một ly sẽ đi ngàn dặm, gây ảnh hưởng đến hình ảnh của đất nước trong mắt bạn bè quốc tế.

Tại sao cần dịch thuật tài liệu pháp lý

Những lưu ý khi dịch thuật 

Hệ thống luật pháp của mỗi quốc gia sẽ không giống nhau, thuật ngữ thuộc một ngôn ngữ sẽ không giống với ngôn ngữ pháp luật của quốc gia khác nhưng cần có sự hiểu biết để dịch chuẩn sát nghĩa nhất. Vì thế khi dịch thuật cần chú ý:

  • Nội dung liên quan đến quyền và nghĩa vụ cần thực hiện của các bên trong văn bản để tranh chấp có xảy ra thì có căn cứ xác định.
  • Thời hạn của văn bản pháp luật đang ban hành (còn, sắp, đã hết hiệu lực)
  • Đảm bảo tính an toàn thông tin, không được phép sử dụng các từ ngữ gây hiểu lầm hoặc có chữa thông tin nhạy cảm.
  • Trang bị kiến thức chuyên môn để giảm thiểu tối đa sai xót trong ngôn ngữ dịch thuật.

Dịch vụ dịch thuật của chúng tôi

Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật tài liệu hành chính – pháp lý chuyên nghiệp, chuẩn xác, đáp ứng nhu cầu dịch thuật của khách hàng.

Dịch vụ dịch thuật của chúng tôi

Mỗi tài liệu chúng tôi đưa ra đều đáp ứng tiêu chuẩn:

  • Chính xác trong câu chữ và nội dung
  • Bố cục chặt chẽ
  • Dịch đủ, không thêm bớt nội dung
  • Sử dụng đúng thuật ngữ chuyên ngành
  • Dễ hiểu, đúng ngữ cảnh, ngữ pháp

Quy trình làm việc

Chúng tôi xây dựng quy trình làm việc chuyên nghiệp và bài bản từ khi tiếp nhận dự án đến khi hoàn thiện và bàn giao, giúp khách hàng tiết kiệm thời gian mà vẫn đạt được sản phẩm có chất lượng cao, đáp ứng được yêu cầu của khách hàng.

Bước 1: Nhận mô tả dự án (Briefs) của khách hàng

Để tạo thuận lợi trong quá trình thực thi dự án, và giúp chúng tôi hiểu rõ hơn về yêu cầu của quý khách hàng, chúng tôi yêu cầu mỗi khách hàng hoàn thành bảng mô tả dự án cụ thể và chi tiết theo form mẫu của chúng tôi.

Bước 2: Tư vấn dịch vụ theo briefs của khách hàng

Nhân viên tư vấn của chúng tôi sẽ dựa trên các mô tả dự án của khách hàng để đưa ra những phân tích và trao đổi về dịch vụ mà khách hàng yêu cầu, giúp khách hàng hiểu rõ hơn về sản phẩm mà khách hàng sẽ nhận được từ chúng tôi

Bước 3: Ký hợp đồng và tiến hành dự án

Sau khi đã thống nhất về mặt thông tin, chúng tôi sẽ gửi hợp đồng cho quý khách hàng. Sau khi hai bên đã thống nhất về hợp đồng, và chúng tôi đã nhận được chi phí thanh toán của khách hàng, dự án sẽ được triển khai

Quy trình làm việc của chúng tôi

Bước 4: Lên timeline và kế hoạch thực hiện dự án

Sau khi nhận được tài liệu cần dịch, chúng tôi sẽ nghiên cứu dự án của khách hàng và đưa ra timeline dự án, bên cạnh đó là bảng thuật ngữ chuyên ngành sẽ dùng để khách hàng duyệt và nắm bắt tiền độ dự án.

Bước 5: Tiến hành dịch thuật

Sau khi khách hàng đã đồng ý về bản kế hoạch và timeline của Dichthuat.edu.vn, chúng tôi sẽ bắt đầu thực thi dự án với đội ngũ dịch thuật viên chuyên nghiệp và có năng lực chuyên môn cao

Bước 6: Hoàn thiện và bàn giao dự án

Sau khi dự án được hoàn thiện chúng tôi sẽ bàn giao các tài liệu liên quan cho khách hàng và kết thúc dự án.

Tại sao nên chọn chúng tôi

Với đội ngũ chuyên gia trong ngành dịch thuật nói chung và dịch thuật tài liệu hành chính pháp lý nói riêng, chúng tôi tự tin đưa ra bản dịch chính xác và hoàn chỉnh cho bạn

Quy trình làm việc chuyên nghiệp và thời gian hoàn thiện dự án nhanh chóng, quý khách hàng có 2 lần phản hồi để chỉnh sửa hợp đồng.

Cam kết bảo mật thông tin hợp đồng của khách hàng.

Kết luận 

Nếu doanh nghiệp bạn muốn phát triển trên thị trường quốc tế thì việc dịch thuật hợp đồng, tài liệu pháp lý rất quan trọng. Đó là một yếu tố thiết yếu tạo nên sự thành công cho doanh nghiệp.

Liên hệ ngay với Dichthuat.edu.vn để trải nghiệm dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp và uy tín từ chúng tôi.